Mẹ chồng nàng dâu, chủ nhà người ở yêu nhau bao giờ

Direct English translation

Mother-in-law and daughter-in-law, master of the house and servantwhen have they ever loved one another?

Giải thích tiếng Việt
Chỉ mối quan hệ vốn dễ nảy sinh va chạm, khó thật lòng hòa hợp giữa những người vị thế lợi ích khác nhau trong cùng một nhà. Thường dùng để nói về sự xung khắc, khó chiều giữa mẹ chồng với nàng dâu hoặc giữa chủ với người làm.
English explanation
Refers to relationships that are traditionally seen as prone to conflict and unlikely to be genuinely harmonious because of differing roles and interests within a household. It is used to comment on tension or mutual dissatisfaction between a mother-in-law and daughter-in-law, or between an employer and a servant.